Отправьте нам для оценки скан или фото документа удобным для вас способом (эл.почта, мессенджеры) или приходите в офис с оригиналом.
Оплатить можно в офисе наличными или карточкой.
Принимаем документы из любого населенного пункта по почте, а оплату банковским переводом на наш расчетный счет.
С юридическими лицами работаем на безналичной основе с оформлением договора и акта об оказанных услугах.
По готовности необходимо оплатить оставшуюся часть суммы и забрать готовые документы. При необходимости высылаем документы почтой.
В широком смысле технический перевод - это перевод материалов, относящихся к научно-технической тематике. Или, говоря иначе, технический перевод требует привлечения технического переводчика. Квалифицированный технический переводчик понимает предмет и специальные термины этой области как на исходном, так и на переводящем языке. Технический перевод требуется для самых разных типов материалов. С одной стороны, для статей из научных, медицинских, инженерных и технических журналов требуются лингвисты с высшим образованием в соответствующей области, а также профессиональные переводческие навыки. С другой стороны, для перевода спецификаций на электронное оборудование, возможно, и не нужна степень в области компьютерных наук, но требуется знание терминологии, используемой в данной области. Технический перевод стоит дороже, чем общий деловой перевод, и может занять больше времени. Дополнительные затраты и время зависят от уровня научных или технических знаний, необходимых для проекта, наличия специализированных переводчиков в требуемой языковой паре и спроса на таких переводчиков. Например, англо-японский перевод стоит дороже, поскольку спрос на технические переводы в этой языковой паре превышает относительно небольшое количество квалифицированных переводчиков.